Seers: församlingens profetiska ögon | del 2 – Relationen mellan siare & profet + språkdilemma

siare-bloggserie-design-001-2I onsdags postade jag första inlägget om siarprofeter, och är redan glad över de samtal som påbörjats. Du kanske kommer ihåg visionen jag delade i slutet? Där Gud visade mig sitt hjärta för svenskar med gåvan att skilja mellan andar och svenska siarprofeter? Redan första dagen fick jag mail från en ung person med dessa gåvor som bad om hjälp. Som sagt så utnyttjar demoner ofta seers andliga känslighet för att attackera. Tyvärr är särskilt barn och ungdomar drabbade.

SPRÅKDILEMMA

Jag är också glad över all konstruktiv feedback gällande terminologi, alltså språkdilemmat kring ”siare”. Som jag skrev i del 1 så är jag inte riktigt nöjd. Å ena sidan vill jag skriva på svenska, å andra sidan är ”siare” starkt förknippat med spådom i Sverige. Engelskans ”seer/seers” behåller liksom siare kopplingen till det bibliska språket, och är inte ett negativt belastat ord. De flesta siarprofeter jag frågat är mer bekväma med att kallas seers än siare. Samtidigt blir det svengelska och problem uppstår när jag vill skriva i bestämd form, eftersom ”the” saknas. Jag har fått flera andra goda förslag, men de är nya ord som ej har förankring till bibelns texter, vilket jag helst undviker.

Efter mycket om och men har jag nu beslutat att justera min terminologi lite. Hädanefter kommer jag undvika att skriva ”siare”, utan istället använda ”siarprofet” eller möjligen ”profetisk siare”. Jag kommer även att använda ”seer” och ”det siarprofetiska”. Genom detta behåller jag den bibliska språkförankringen, minskar associationerna till spådom, möter de språkliga behoven,  och använder ett språk som de seers jag känner själv föredrar.

Jag har nu uppdaterat terminologin i del 1.

RELATIONEN MELLAN PROFET OCH SIARE

Jonas Melin, bibellärare och pionjärkonsulent inom Alliansmissionen,  lyfte också frågan om siare och profet är samma sak i Gamla Testamentet. Jag håller med om att jag tydligare borde ha betonat hur nära profet och siare ligger varandra. Faktum är att siare är en viss slags profet. Jag återger HÄR James Golls lista med tolv olika inriktningar inom profettjänsten. Han kallar där siaren för ”dreamers and visionaries”, även om han annars brukar använda ”seer”.

Jag tror dock att siare och profet från början inte ansågs vara exakt samma sak:

”Genom alla sina profeter och siare hade Herren inpräntat detta hos Israel och Juda…” (2 Kung 17:13)

Om profet och siare varit identiska hade det varit onödigt att skriva om både profeter och siare i samma sammanhang. Vi ser också genom GT att vissa individer kallas profeter, och andra siare. Samtidigt är siare och profeter så pass lika att man med tiden valde att slopa distinktionen:

”När israeliterna förr i tiden skulle söka råd hos Gud sade de: ”Kom, så går vi till siaren!” Det som numera heter profet kallades då siare.” (1 Sam 9:9)

Egentligen är det inte etiketten på flaskan som är viktigast, utan innehållet. Bibeln visar oss (mer om det i nästa inlägg) att det finns profeter vars tjänst präglas mer av det visuella än andra profeter. Kyrkohistorien och nutida exempel bekräftar detta. Eftersom denna aspekt av profetisk tjänst är relativt okänd för den genomsnittlige frikyrkosvensken så behöver vi lyfta dessa frågor. Om siare och profet är två olika profettjänster, eller om det siarprofetiska är en dimension inom profetens generella tjänst, spelar egentligen inte så stor roll.

Jag har nu uppdaterat del 1 med ett kortfattat resonemang kring relationen mellan profet och siare.

FORTSÄTT BERIKA DENNA BLOGGSERIE

Som ni märker blir denna bloggserie bättre om ni bidrar med era frågor och er vishet! Jag är medveten om att jag inte är färdig, utan är på en resa där jag vill lära mig mer och utforska det siarprofetiska.

Blessings
/David


2 reaktioner på ”Seers: församlingens profetiska ögon | del 2 – Relationen mellan siare & profet + språkdilemma

  1. Möjligtvis skulle ett svenskare begrepp kunna vara en seende och seendets gåva. Borde uppfylla det du eftersträvar, samtidigt som det blir mer svenskt.

    1. Tack för förslag! 🙂
      Ja, ett av de bättre alternativen åtminstone. Rent språkligt tycker jag det borde kunna bli lite osmidigt dock. Tex om jag vill skriva ”De seers/siarprofeter jag känner” blir det: ”De seende jag känner”. Saknas då också ett ord för fenomenet ”det siarprofetiska” vilket jag använder en del. Men visst, blir i mångt och mycket en smakfråga till slut.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google+-foto

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s